Menschen erreichen
Sprache ist meine Leidenschaft. Sprachbarrieren zu überwinden, Menschen und Märkte zusammenzubringen, meine Berufung. Das kultur- und zielgruppengerechte Übertragen von Informationen ist mein Anspruch.
Bei der Übertragung einer Information in eine andere Sprache spielt die Lokalisierung eine maßgebliche Rolle, also die Anpassung an den jeweiligen Zielmarkt bzw. die Zielgruppe. Die bloße Übersetzung funktioniert in einer anderen Sprache bzw. Kultur nicht automatisch. Erst die Analyse des Ausgangs- aber auch des Zieltextes und die anschließende Anpassung, also die Lokalisierung, gewährleisten, dass die gewünschte Botschaft ankommt.
Dabei kann es um so etwas vermeintlich Einfaches gehen wie Uhrzeit- und Datumsformate, aber auch um Symbole, Grafiken, die Art der Ansprache sowie Handlungsaufforderungen. Im Zweifelsfall gilt: andere Länder, andere Kulturen – andere Sprachen!
Mein Ziel ist die optimale Verständigung. Mein Fokus liegt immer auf Qualität und Präzision. Die pünktliche Abgabe versteht sich für mich von selbst. Ich arbeite sehr effizient und habe stets die Wirtschaftlichkeit im Blick. Vertraulichkeit und die Liebe fürs Detail prägen meine Arbeit.
Märkte erschließen
Als Sprachexpertin mit jahrelanger Erfahrung in unterschiedlichen Branchen und Märkten unterstütze ich Sie gern in allen Bereichen der Marketing-Kommunikation. Ich begleite Sie bei der Produkteinführung sowie im Key Account Management und stehe Ihnen bei Verhandlungen mit (potenziellen) Kooperationspartnern und Lieferanten bis auf Geschäftsführungsebene zur Verfügung.
Kunden betreuen
Geschäfte werden zwischen Menschen gemacht. Auf internationaler Ebene ist die Beziehungspflege zu Kunden und Geschäftspartnern besonders wichtig. Sprache verbindet. Damit Sie jederzeit sicher und professionell mit Ihren internationalen Kunden kommunizieren können, stehe ich Ihnen und Ihrem Vertriebsteam mit meiner Sprachexpertise und meinem marktwirtschaftlichen Know-how auf Messen, Events, für Präsentationen, Workshops und andere Veranstaltungen als kompetente Sprachmittlerin zur Verfügung. Auf Wunsch unterstütze ich Sie auch gern bei der Konzeption und Umsetzung von Marketing- und Vertriebsunterlagen, sowohl analog als auch digital.
Leistungen im Überblick
Sprachen und Sprachkombinationen
Muttersprachen: Deutsch, Italienisch
Aktive Sprache: Englisch
Passive Sprache: Französisch
Meine Sprachkombinationen für Übersetzen sind:
Italienisch, Englisch -> Deutsch
Deutsch -> Italienisch
Meine Sprachkombinationen für Dolmetschen sind:
Deutsch <-> Italienisch
Sprachdienstleistungen
Diese Dienstleistungen biete ich an:
- Übersetzen: kompetent und zielgenau
- Dolmetschen: professionell und erfahren
- Lektorat: fundiert und stilsicher
Übersetzen ist das Übertragen eines geschriebenen Textes, Dolmetschen das Übertragen eines gesprochenen Textes in eine andere Sprache. Das Lektorat dient der Verbesserung von Texten unter Beachtung von Rechtschreibung, Stil, Grammatik und Inhalt.
Dolmetschtechniken
Diese Dolmetschleistungen können Sie bei mir buchen:
- Gesprächsdolmetschen
- Simultandolmetschen in der Sonderform Flüsterdolmetschen (Chuchotage)
Ich berate Sie gerne, damit Sie die optimale Dolmetsch-Art für Ihre Zwecke finden! Als erste Orientierung kann diese Information dienen:
Gesprächsdolmetscher übertragen zeitversetzt Redeabschnitte in eine andere Sprache. Sie arbeiten z. B. bei bilateralen Verhandlungen, Schulungen, Festreden und Führungen. Simultandolmetscher übertragen ganze Reden fast in Echtzeit. Beim Flüsterdolmetschen sitzt der Dolmetscher hinter einem bis maximal drei Zuhörern und dolmetscht nur für diese hörbar in eine andere Sprache.
Branchen
Meine Expertise erstreckt sich insbesondere auf diese Branchen und Themen:
- Medizin, Pharmazie, Gesundheit
- Marktforschung, Meinungsumfragen
- Barrierefreiheit
- Tourismus
- Wein und Weinanbaugebiete
Sind Sie auf der Suche nach Support in einem anderen Bereich?
Fragen Sie diesen gerne bei mir an!
Sie haben Fragen nach Aufwand und Preisen?
Schreiben Sie mir!
Leichte Sprache und Einfache Sprache
Leichte Sprache (LS) ist eine vereinfachte Form der Sprache, die auf festgelegten Sprachregeln beruht und deutlich von der Standardsprache abweicht. In der Gestaltung gibt es bei LS ebenfalls Besonderheiten zu beachten. LS wird geschrieben und gesprochen und soll beispielsweise für Menschen mit Lernschwierigkeiten oder kognitiven Einschränkungen Informationen leichter zugänglich machen.
Einfache Sprache (ES) ist komplexer als LS und einfacher als die Standardsprache. Auch bei ES steht die Verständlichkeit im Vordergrund, es gibt für diese aber kein Regelwerk. Zielgruppe sind insbesondere Menschen, die einen Text in einer anspruchsvollen Fachsprache nicht umfänglich erfassen könnten, fachliche Laien zum Beispiel. Prämisse ist eine klare Struktur auf allen Ebenen, in Wort und Bild. Ist LS etwas für Ihre Zielgruppe? Dann sprechen Sie mich an! Ich freue mich auf Ihre Anfrage.
Ist Leichte Sprache etwas für Ihre Zielgruppen?
Dann sprechen Sie mich an, ich freue mich auf Ihre Anfrage!
Über mich
Ich bin in Italien geboren und in Deutschland zweisprachig aufgewachsen. Schule und Abitur habe ich im Raum München absolviert und ein Auslandsjahr in den USA verbracht. Meine Ausbildung zur Sprachmittlerin und Redakteurin fanden in München bzw. Turin statt, beruflich wie privat war ich immer in Italien sowie Deutschland angesiedelt. Mein Tätigkeitsbereich war stets international und interkulturell ausgerichtet. Ich bilde mich in meinem Fachgebiet ständig weiter, etwa durch Kurse meines Fachverbandes BDÜ, derzeit insbesondere auch zum Thema Leichte Sprache.
Dies sind einige meiner Kunden:
Caffè Vergnano Torino
Col d’Orcia Montalcino
Demoidea Torino
department one Berlin
Eurologos Milano
FIAT Torino
Mondo Services Hamburg
Université de Genève Genève
Sherman Silversteijn Zürich
Studio Associato ScriptoriA Milano
Tcommunication Swiss Cadempino
Terna Roma
Habe ich Ihr Interesse geweckt?